Open in app
Home
Notifications
Lists
Stories

Write
Manel Tinoco de Faria
Manel Tinoco de Faria

Home

Published in OneforSubs&SubsforAll

·Apr 28

Found in translation: how brilliant writing from around the world makes it into English

UK readers are consuming more translated fiction than ever. But the process is far more sophisticated than just converting like-for-like words. We speak to those at the top of their game about the fine art of translation. “There used to be the magic number when it came to books in…

Books

7 min read

Found in translation: how brilliant writing from around the world makes it into English
Found in translation: how brilliant writing from around the world makes it into English

Published in OneforSubs&SubsforAll

·Apr 26

Interviews, round 5

Keywords of the then, now, 2099 and beyond: privacy and security. I know nothing about them in detail, so I decided to email an expert: Hanna Bozakov, one of the craftswomen hard at work with Tutanota. If you haven’t heard about Tutanota at this point… well, you might just consider…

Localization

3 min read

Interviews, round 5
Interviews, round 5

Published in OneforSubs&SubsforAll

·Apr 4

Interviews, round 4

Let’s greet some fantastic dubbing artists and performers. I’ve stumbled upon a business card of one María Castro Couce, a quadrilingual voice over artist that (as you read) is working from Barcelona 1) When I say Yeardley Smith, Seth MacFarlane, Salvador Vidal, you say… María Catro Couce (MCC): Respect and admiration for all of them. …

Translation

2 min read

Interviews, round 4
Interviews, round 4

Published in OneforSubs&SubsforAll

·Mar 16

Interviews, round 3

Just that Intermark (or is it Reterview?!) you were looking for. This time, I reached out to a former colleague, dear friend and Digital expert Gonçalo Antunes, to talk some subs and translation. Here’s what he had to share. 1) What’s your take on European Portuguese subtitling, in general? From your childhood experience up until you could get your head around expressions, jokes, can you rate it 1 to 5? Or… would you rate it?

Content

2 min read

Interviews, round 3
Interviews, round 3

Published in OneforSubs&SubsforAll

·Mar 1

Interviews, round 2

This is sort of Interviews meets Remarks. I’ve listened to some of Max’s content before, and then I decided to send him a few Qs. He’s a pretty busy guy, so he mostly sent me a couple of links and told me something I’ll share with you. 1) Do you think proper hardware really improves job quality and accelerates deadline response for translation? What are your top recommendations? MD: Yes, of…

Content

2 min read

Interviews, round 2
Interviews, round 2

Published in OneforSubs&SubsforAll

·Feb 20

And so the story goes, round 0

This time around, I went to Parede to have a coffee with Cristina Bettencourt, CEO, founder of Cristbet, one of Portugal’s leading translation and localization companies. This is what I wrote and what we talked about. [SPOILER ALERT] one couldn’t be prepared for what was about to happen. Me, a…

Content

5 min read

And so the story goes, round 0
And so the story goes, round 0

Published in DataDrivenInvestor

·Feb 16

Bad for health. Worse for productivity?

as a chain-smoker a lot of what I’ll be discussing here makes no sense or has no coherent meaning: the point I’m making is How does smoking affect your next big idea or Does that fact makes your more useless than your colleagues and bosses and rivals? SMOKING Whether you’re a…

Smoking

4 min read

Bad for health. Worse for productivity?
Bad for health. Worse for productivity?

Published in OneforSubs&SubsforAll

·Feb 15

Remarks, round 0

Experts saying expert things. Grab a pen, get your notebooks! “People start howling when I mention during any class, in a calm and collected manner, that if you want to expand your business, you should Never translate your webpages. WHAT? HOW’S THAT GONNA WORK? I WANT TO SELL FOR THE…

Google

1 min read

Remarks, round 0
Remarks, round 0

Published in OneforSubs&SubsforAll

·Feb 11

Can a translation beat the original?

“Can a translation of a book to be better than the original? If you’re thinking, “no, it can’t,” it might be because a translation is dependent on the original book for its very existence. A translation requires the original, but the original absolutely does not require the translation. Everything the…

Books

6 min read

Can a translation beat the original?
Can a translation beat the original?

Published in OneforSubs&SubsforAll

·Jan 31

What is woke? “Baby, don’t hurt me”

In the aftermath of Netflix’s recent massive stock drop (worry not, someone is already taking care of it, per shin… per se), I try to understand what woke means in terms of content. …

Netflix

8 min read

What is woke? “Baby, don’t hurt me”
What is woke? “Baby, don’t hurt me”
Manel Tinoco de Faria

Manel Tinoco de Faria

digital tagarela

Following
  • John Maeda

    John Maeda

  • MacArthur Foundation

    MacArthur Foundation

  • Raad Ahmed

    Raad Ahmed

  • Jason Falls

    Jason Falls

  • Brian Solis

    Brian Solis

Help

Status

Writers

Blog

Careers

Privacy

Terms

About

Knowable